The first nine lines or so of Baudri are a bit difficult because of their highly rhetorical nature, but I don't think you need a lot of extra help so I'm posting just a few notes here. I will make a fuller version over the weekend.
1. dicimus: some would call this the "royal we", but the first person plural is regularly used throughout classical literature in place of the first-person singular. It is more accurately called a poetic plural. But the point is, Urban means "I" here.
I would repunctuate "Vos, accincti cingulo militiae, ...
2. dissecamini: Sidwell's translation is fine, but he makes the verb active...
3. ovile Redemptoris: that is, the members of the Church are his sheep, so where they live is, metaphorically, their sheepfold.
4. militia: its most basic sense
5. quam: not just a purpose clause, but a relative clause of purpose.
7. alieni juris: another's right.