Tuesday, November 26, 2013

Isidore and fastum regium, again

I have had a bit of luck with fastum regium. The Oxford Classical Text of Lindsay has fastum regium but his apparatus is sparse. He cites only one manuscript, but it is a pretty good one and is also very early (eight century, possibly). He does not offer any other readings. Lindsay was a very distinguished scholar of the history of Latin and his acceptance of the reading suggests it is to be taken seriously. The edition of the Etymologies in Brepols' classical texts series (which I mentioned in yesterday's post) is based on Lindsay's text. Reydellet's edition (Les Belles Lettres) gives a more detailed apparatus which cites manuscripts in three different major families. He also cites the fourth/fifth century grammarian Lactantius Placidus as saying Fastus superbia et est quarta declinatio. This suggests that there was perhaps some doubt about its declension. Perhaps the noun fastidium had some influence. On the other hand, no dictionary of later Latin or medieval Latin I could consult contained fastum -i in the sense of fastus here.

So, to wrap it up. If fastum regium is correct, then we must suppose that it is a very rare alternative form of fastus -us, here neuter and nominative and in apposition to benevolentia consulentis. It would then be translated as if it were fastus regius.

Or, as I said in yesterday's  post, we can follow the reading in the Patrologia Latina edition, which has fastus regius and which, to me, has the strong support of the virtually identical phrase in Augustine. But this requires that corruption into fastum occurred very early in the manuscript tradition.

To minimize confusion, I would like you to change in your text the reading to fastus regius. That will be the reading I will use should the passage appear on the exam. You would then have to translate it as I did in the last paragraph of yesterday's post:  "For regal pride was not the benevolence of someone consulting, but was the arrogance of a master."  


Monday, November 25, 2013

Isidore de regibus


The second thing first. There is no manuscript authority for the exact reference to the Aeneid, about which Kim asked. So that is an editorial insertion (which, as I said in class, is common).

The reading in line 10 Nam fastum regium ... still defeats me. As it stands, it appears to be the accusative singular of the fourth declension noun fastus with the adjective regius -a -um. I'm not sure why I didn't puzzle over it earlier. But I still do not see any easy way to explain the accusative. It could conceivably be an adverbial use of the accusative, but, aside from the typical adverbial use of the neuter accusative singular of adjectives, that usually exists only in a few established phrases and I can't find a classical or late antique parallel. It also seems very improbable that the reader is supposed to understand fert from ferrent in the previous sentence. It would then also have to mean "put up with" (which is fine), but the switch to superbia ... erat would be intolerably abrupt. It would also be odd to have to jump over fecerunt to find the verb one needs to understand.

I find myself wondering if a neuter noun fastum comes into existence in late antiquity: I haven't been able to find evidence of that yet, but I don't have some of the larger medieval Latin dictionaries at home.

I will have to find a good modern edition of Isidore with an apparatus criticus (the notes at the bottom of the page that indicate variant manuscript readings and scholarly conjectures; you can see a few poor images of them here) to see what sort of manuscript authority fastum regium has. I have found one edition online that reads fastum regium (what should be a good edition from the publisher Brepols), but the electronic version doesn't have an apparatus. Godfrey (in Medieval Mosaic) doesn't say what edition he uses.

However, the text of Isidore's Etymologies in the Patrologia Latina offers fastus regius! That makes eminent sense as a nominative in apposition to benevolentia consulentis: "For regal pride was not the benevolence of one consulting, but was the arrogance of a master." Interestingly, Augustine says something very similar (City of God Book 5, chapter 12): cum et reges utique a regendo dicti melius videantur, ut regnum a regibus, reges autem, ut dictum est, a regendo; sed fastus regius non disciplina putata est regentis, vel benevolentia consulentis, sed superbia dominantis. This makes me think even more that it is the correct reading for this passage in Isidore.

I hope to have a more definite answer for you on Wednesday.

Wednesday, November 20, 2013

Assignment 2


I will hand it out in class today, but as a backup here is the key for the second assignment.

Did you know Alexander the Great fought dragons? At least a fifteenth-century life says he did....



Alexander fighting dragons



And a page from Les Tres riches heures, with Saint Michael slaying a (the?) dragon over Mont Saint Michel:


Pretty medieval manuscript of the day is a gorgeous depiction of Mont St Michel, and the the archangel St Michael slaying the dragon. From the Tres riches heures, it also features the arms of the book’s patron, the Duke of Berry in the bottom left.
Image source: Wikimedia Commons. Image believed to be in the public domain.

Monday, November 18, 2013

Second extra reading for Latin 410 students


The second extra reading comes from Einhard's life of Charlemagne (from Harrrington and Pucci Medieval Latin, 2nd ed.). You will be reading some the Vita Karoli Magni in R.M.L., but I figured it's important enough that a bit extra wouldn't hurt. It's also less freaky than a lot of what you've been reading.

I apologize for the size of the file.





Right: crowning of Charlemagne (from Les Grandes Chroniques de France, c. 1375-9; gallica.bnf.fr Bibliotheque nationale de France).

Below: reliquary bust of Charlemagne in silver and gold from Aachen Cathedral (started by Charlemagne, c. 790-800), 1349. Charlemagne was canonized in 1166 by one of the Anti-popes and never properly recognized by Rome. But he was eventually beatified on the grounds of long-standing cult.


Pange lingua gloriosi proelium certaminis


The early music for this hymn is one of the more haunting tunes in the chant repertoire. I have had trouble finding a performance of it (as opposed to Aquinas' version) online, but this version for organ will give you a good idea nonetheless. The "Sarum" means it is from the rite as performed in Salisbury. The hymn is often performed in a truncated version, "Crux fidelis" (the last three stanzas). The first tune is audible in this performance.


Deletions from reading list

This is just a reminder in writing that we will skip the following passages:

Isidore of Seville, reading "c" ("Praise of Christain poets"),  M.M. p. 53. We will do the excerpt from his chronicle, on page 54.

Aldhelm, everything in R.M.L.

Bede, "De Psalmo 83" in M.M. pp. 97-98.



Saturday, November 16, 2013

Trouble with dragons.


I have had some questions about the phrase Hunc Graeci draconta vocant.

I thought it was a decent, but surmountable, little challenge. What I've said to two students is that I expected that, not having found the right word in your Cassell's, you would use the online Lewis & Short (in the instructions: "although for “draconta” you might want to see Lewis & Short"; the link among the favourites list to the right of this entry), find draco and under it find the Greek, which you would connect to the hunc Graeci vocant. So, to the best of your ability, put something in there for draconta which fits hunc Graeci vocant. For comparison, consider: "The Romans called it the "senate," but the Spartans the "Gerousia."

And remember that it is only one word in an assignment worth five percent of the year.


Thursday, November 14, 2013

Assignment 2 and Lewis & Short

In case anyone needs another copy, here is the second assignment.

I mention that you might want to consult Lewis & Short, which I have mentioned several times before in this blog and in class. In case you can't remember, it is a large dictionary that includes a fair number of later Latin authors through the fourth century or so. That makes it useful for reading later Latin. At the right-hand side of the blog, under "Useful links," you will find a link to the online version hosted by The Perseus Project.

Note that, using that version, you can search the entire text of the dictionary, not just the headwords. You have to be careful to make sure you're using the right fields, etc. If you click on the link, the page you are taken to should have four grey boxes at the right, titled "Dictionary Entry Lookup," "References," "Search," and "Display Preferences." You might need to play around with these to get familiar with them, but for the moment you should know that if  you use the "Dictionary Entry Lookup," and choose Latin for the "in" field, you will search both the full and abbreviated versions of Lewis & Short. You can use this search feature to find many inflected forms that you might be having attaching to a Latin headword. The "Search" field lets you search English definitions.

The Table of Contents field on the left lets you browse entries like you can do with hard copy and see what entries are near the one you are interested in. Sometimes they can help you find something that doesn't at first seem to be in the dictionary.

Monday, November 11, 2013

Adjustment to schedule of readings


Last class I told you to cross off R.M.L. 7.1(b) from your list. Today I'm making that all of Aldhelm in R.M.L., i.e., 7.1. Therefore, after M.M.'s Vita Sancti Ciarani de Saigir we will go to Bede's Ecclesiastical History in R.M.L. (7.2).


Key for the first midterm


Here is the key for the first midterm.

On the whole the marks were good: 2 A+, 3 A+/A, 1 A, 1 B, 3 B-, 1 D/D+, 1 F.

Those students that did not get an A grade all showed continued weakness with basic morphology and grammar. This was particularly notable in the questions. If you didn't know that a gerund is a noun and that they are neuter and decline like second declension nouns, you are in trouble. If you didn't know that bibentibus is a present active participle, as well as being masculine dat. pl., your basics are weak. If you thought solius was nom., when there was no nom. it could be modifying, you need to do lots of review. Similarly, in the translations there were too many instances of someone simply not paying any attention to case endings that go back to early in first-year Latin and so translating accusatives as subjects, nominatives as objects, plurals as singular etc.

By the next midterm you will have two more months of the course behind you and my standards and the difficulty of at least some of the material on the exam will increase.


Sunday, November 10, 2013

Last bit o' Boethius

The last sentence...

I said in class that there are three ways I can see taking key parts of the sentence (more as one adjusts certain words), but I'll restrict myself to the more probable two.

First is as Godfrey does: intuitus (not in Cassell's: it is a fourth-declension noun, rarely used, meaning a look or a view; L&S say that in the sense regard or consideration it is used only in ablative, but this work is out of the date range) is the subject. If that is the case, then I don't see that ille can modify anything else, or stand as a substantive. We have to note that there is one finite verb from Quae to cernit, and the et before suis starts a new clause. There is no conjunction nor any punctuation in the first clause. Therefore:

1. All which things (quae ... cuncta taken together, although quae is the relative pronoun and cuncta is the antecedent -- this is common -- and cuncta is simply everything; that is the intuitus sees everything), however, looking forth upon from eternity, that (ille) consideration (i.e., providence is doing the considering) of providence discerns, and disposes whatever is predestined by one's merits.

          1.a. (preferable in many ways) That consideration of providence, however, looking forth from eternity, discerns all these things....

2. Which things (what has gone before), however, that consideration of providence discerns, looking upon everything (cuncta is now a neut. pl. substantive and not directly connected to quae) from eternity, and ....

But, ille is quite removed from intuitus, and so intuitus could be acc. pl., and the object of cernit, whose subject is ille, God:

3. But God, however, looking upon all these things (all which things--quae being what has gone on before) from eternity, discerns the view of providence and ....


Thursday, November 7, 2013

Extra "help" for Boethius

Here are some extra notes on the excerpt from The consolation of philosophy in Medieval Mosaic. I apologize for being so emphatically didactic, but I want to help you find the answers as much as give them to you. 


lines 12-13: est ends a clause (and note the following conjunction cum);
        necesse est: sets up an acc./inf. construction;
        liberiores: predicative (see A&G 283 and 284);

13-14: cum: introduces new clause;
        conservant: understand as subject the subject (in this case, the subject accusative) of the previous clause;
        se: acc.;
        speculatione: see Lewis and Short and note how this passage is cited as an example of one definition; note also the typical word order when something is modifying the noun in a prepositional phrase;
        dilabuntur: = di-labor; still the same subject; Cassell’s doesn’t offer a genuinely satisfactory definition—I would say “sink down.” Just for your reference, look up the entry dis-, di-, dir- in Cassell’s;

15: colligantur: none of the other verbs in this series of clauses is subjunctive, so this almost certainly isn’t; therefore it is from conligo –are, not conligo –ligere;
        extrema: feminine, so modifies the next feminine noun, which is the subject of est;
        servitus: look it up for a suitable definition;
        cum starts a new clause;

16: vitiis deditae is parenthetical and I would put it within commas; there is only one word in your dictionary that could generate vitiis, and it is not vitis –is;
        deditae: for its number, compare conservant, dilabuntur, colligantur, and ceciderunt (that is, it’s plural, so it must be fem. nom.; it does not modify rationis, which is followed by an adjective that can agree with it and does);
        vitiis predictable case after verb dare;
        possessione: from the noun posessio and so can only be ablative, the basic use of which is to indicate separation—take with ceciderunt;

17: ubi: “when”—probably used here just for some variation after all those cums;
        oculos: obviously accusative, there is no preposition before it so it is most likely going to be the object of the verb;
        a summae luce veritatis: interwoven word order again; note that a(b) can only govern the ablative, so there should be no confusion as to what noun it governs (the first ablative that follows it);

17-18: ad inferiora et tenebrosa: this is very close to the typical substantive use of the neuter, but I think one is supposed to supply loca or some such noun;

18: deiecerint: still the same subject… ; note that it is not deiecerunt and that ubi does not take the subj. in CL;
        caligant: Cassell’s gives both transitive and intransitive uses: is there a nearby accusative noun that could be its object?

19: turbantur: one would expect this after affectibus, at the end of its clause;
        affectibus: “states of mind”;
        quibus: antecedent is the last plural noun; dative
        quibus accedendo consentiendoque: see Godfrey;  -endo –endo: ablative; gerund or gerundive? Note that there is nothing around here that an ablative masc. or neuter could be modifying;
        quam: rel. pronoun, so introduces relative clause; here it does not end with the verb, but rather with sibi, which, as a reflexive, is so closely linked to invexere that it wouldn’t give a reader any real trouble; as a pronoun it needs a fem. sing. antecedent and nube is fem. sing., but in this case the relative clause is coming before its antecedent, servitutem. This ends the clause (note the following et) that started with quibus (quibus accedendo consentiendoque adiuvant servitutem, quam invexere sibi);

20: invexere:  < inveho (and so cannot be an infinitive--see A&G 163a);
        adiuvant: Cassell’s gives “support,” which would work; L&S has “further,” and “sustain”;
        quodam modo: quidam + modus (Cassell’s, s.v., 3); parenthetical; translate the abl. by using “in”;
        propria libertate: perhaps an instrumental abl. (A&G 409), maybe an abl. of specification (A&G 418), possibly an ablative of cause (A&G 404); whichever way, take with captivae (i.e., sunt propria libertate captivae [sunt captivae propria libertate]).


Boethius

Just in case anyone was having trouble staying calm in the face of such excitement, I thought I'd better say that I have to delay posting the extra help for the Boethius. It will come today, just later in the afternoon.




Philosophy visits Boethius. On the right is Fortune with her wheel, which symbolizes the fickle nature of fate: sometimes one is rising in the world or on the top, and at other times one is falling or is at the bottom. Note that Philosophy is playing a viol: music was one of the seven liberal arts advocated by Boethius. By the Coëtivy Master (Paris) about 1460 - 1470.