Friday, October 4, 2013

Actual help with Egeria

Extra notes on excerpt from Egeria's Itinerarium, M.M. p. 50.

line 1: completo: s.v. Cassell's, "transf." (3)
         quo: rel. pron.; its antecedent is the last masc./neut. sing. noun.

line 2: et: "also" (Cassell's, "As adv., also, even")

line 4: in Choreb: a very odd use of in, probably with some sense of CL's in + acc., indicating aim or purpose. Just translate as "by" (as in "called by the name..."). See R.M.L. p. 367 for more on prepositions.
         hic: "this"

line 5: quā, adv., s.v. Cassell's.
         Achab: "Ahab", genitive.

line 6: Helias: "Elias" = "Elijah". (For this appearing and disappearing initial aspirate, think of English accents that drop initial "h"s, and French (esp. Quebecois) ones that add them. See R.M.L. O.3. Compare Catullus 84.)
         quid: sc. agis (common Latin phrase)

line 7: regnorum: i.e., the Bible's Book of Kings.

line 8: hostium: = ostium (R.M.L. 0.3).
          que: R.M.L. 0.1

line 10: illi sancti: the monks giving the tours.
            singula: neut. pl. as substantive, or sc. loca.

line 12: in primo capite: "in the first bit of the head", i.e., "at the top of the head".
            ubi ... igne: parenthetical. The main sentence is Nam in primo capite ipsius uallis ... uideramus etiam et illum locum....

line 14: etiam et: "even too".

line 16: sic ... quemadmodum: I think these go together as correlatives (LSJ "Corresp. with sic, ita, etc., just as, as...."): "And so ... just as ... they began...."

line 17: ceperunt: R.M.L. 0.1.

line 19: in montem = in monte (R.M.L. G.15–16).

line 21: quemadmodum = (probably) simply as.

line 22: que (R.M.L. 0.1; cf. line 8, above).

line 24: qua: possibly CL adv. quā, more probably a singular relative pronoun where there should be a plural: Egeria is thinking of the "days" as a single period.

line 25: Iesu: yes, "Joshua."

line 27: quemadmodum: basic definition in your Cassell's.

line 28: abitationes: the disappearing "h" again.

line 289: parent: < pareo.