Here are the notes for the rest of the first passage from William of Poitiers. I will post those for the second passage tomorrow.
line 40. circumspicite: the circum gives it the effect of "look about and see me"; Lewis and Short have II.2 "to descry, get sight of by looking around"; C.1 "to view something mentally, ... ponder upon."
41. quos: = ei, quos
43. nullus vestrum: vestrum is not the possessive adjective; see A&G 143 and 143.b.
46. circumvenientes: transitive; note that millia (sing. mille) is neuter, so can be accusative; insecuta is in turn transitive, and governs se.
47. ea: the millia.
48. exercitus: not nom.
48. passus: probably best translated as a phrase: "although ...".
49. id: points to the ne clause.
51. labi: the noun labor can, of course, not generate this form (its stem is labor-).
interempti: the verb that this comes from starts with inter, but not intere-.
52. per diversas partes: prepositional phrase; remove it and you are left with incisae fortissimorum militum ferro.
Remember: we will not read passage iv (pages 183-184).